卡罗莱纳医院指出,因为主要用英语写作,古巴裔美国作家被排除在关于古巴流亡文学的选集和分析之外。
Carolina Hospital notes that Cuban-American writers who write primarily in English are dismissed from anthologies and analyses of Cuban exile literature on that account.
显然,他之前发布了向任何闯入古巴领空的飞机开火的命令,而后来当古巴人知道飞来的是“拯救者兄弟”组织的飞机时,他又没有收回那个命令。
Apparently he had issued earlier orders to fire on any aircraft that violated Cuban airspace and had failed to withdraw them when the Cubans knew the Brothers to the Rescue planes were coming.
最近逃离委内瑞拉的一群古巴人在迈阿密告诉一份报纸,他们贿赂了一名在加拉卡斯飞机场负责检查护照的古巴官员。
A group of Cubans who recently fled Venezuela told a newspaper in Miami that they had bribed a Cuban official working in passport control at Caracas airport.
民意测试显示在古巴裔美国人中有持续的增长人数来呼吁结束美国对古巴的孤立政策。
Polls suggest that there is increasing support among Cuban-Americans for ending the United States' policy of isolation toward Cuba.
俄罗斯天然气工业公司投下赌注,它买下位于墨西哥湾古巴水域的四个石油开发区块,数家公司计划明年在古巴沿海地区开始钻井施工。
Russia’s Gazprom bought a stake in four oil-exploration blocks in Cuban waters in the Gulf of Mexico. Several companies plan to begin drilling off Cuba next year.
尽管,他们看来,允许古巴人民回国探访家人的做法毋庸置疑,但令他们气愤的是,奥巴马竟然给古巴通通亮绿灯。
Though they agree that Cubans should be allowed to visit their families, they are angry that Mr Obama gave Cuba a free pass.
最近,他推行古巴土地政策方面的变更以使外国地产开发商在古巴建造别墅,土地租赁期限达到99年。
Most recently, he has overseen a change in the law in Cuba which will enable foreign developers to build villas on Cuban land, and sell them to foreigners with 99-year leases.
随着上世纪90年代初苏联的解体,俄罗斯对古巴的支持突然中断,这让古巴人感到不满。
Russia's support for Cuba ended abruptly with the collapse of the Soviet Union in the early 1990s, leaving Cubans bitter.
这就是为什么苏联在古巴的导弹和美国在土耳其的导弹引起高度紧张。[天行者按:肯尼迪和赫鲁晓夫达成的秘密协议主要内容是苏联从古巴撤出导弹,美国从土耳其撤出导弹,美国保证不入侵古巴。]
This is one reason, by the way, that Soviet missiles in Cuba, and U.S. missiles in Turkey, were viewed with such alarm.
但在古巴的流放人员不能购买岛上的房产因为他们不是古巴居民。
Cuban exiles will not be allowed to buy property on the island since they are not residents.
古巴声称飞机是在古巴领空被击落的。
在迈阿密,像古巴裔美国人全国基金会这样的组织经常致力于帮助在外国执行工作任务的古巴演员和医生叛逃。
Groups such as the Cuban American National Foundation in Miami often seek to help Cuban performers and doctors to defect while they are on missions outside the country.
没有对古巴事件的煽情标题和报道故事,对于干涉古巴的情绪或将大为不同。
Without sensational headlines and stories about Cuban affairs, the mood for Cuban intervention may have been very different.
几个月前商谈的宣言草稿据报道对美国经济制裁古巴一事只字未提,美国对古巴的经济制裁让一些西半球国家感到不快。
A draft of the document negotiated months ago reportedly says nothing about the U.S. economic embargo of Cuba, a sore point for much of the hemisphere.
布什行政当局将古巴裔美国人前往古巴旅游的次数从每年一次削减为每三年一次,并且不遗余力地强化一项禁令,即禁止其他美国人前往古巴旅游。
George Bush's administration has cut family visits by Cuban-Americans, from once a year to once every three years, and has been zealous in enforcing a ban on travel to the island by other Americans.
古巴的领导人总是在引诱西方人对古巴的自由化作出承诺,这只是为了逃避回到这个岛屿停滞的计划经济的事实。
CUBA's leaders have often tantalised Westerners with promises of liberalisation, only to retreat back into the island's stagnant planned economy.
于是,关于这位古巴近半个世纪的领导的死亡讣告开始铺天盖地,评论员也开始推测“菲德尔走后的古巴社会”。
Obituaries of the man who has led Cuba for nearly half a century were hastily dusted down and commentators began speculating about “Cuba after Fidel”.
但如果古巴内政将不会有任何改变的话,古巴与西方国家长久僵持的关系可能会得到缓解。
But if little seems to be changing inside Cuba, its long-strained relations with the West may be easing.
卡尔德隆上周表示,古巴禁止来自墨西哥的直飞航班这一做法可能会影响他赴古巴修复两国关系的行程。
Calderon said last week that Cuba's ban on direct flights from Mexico might endanger his expected trip to the island to mend the two countries' frayed relations.
但由于古巴为了应对长期以来的断电问题,购买了许多耗油量极大的柴油发电机,致使古巴的石油消耗量增长迅猛。
But Cuban oil consumption appears to have risen sharply, because the government dealt with chronic ower-cuts by buying thousands of thirsty diesel generators.
美国国会议员罗斯勒提恩抨击取消旅行限制的提案。她说,其它一些国家访问古巴的人对古巴内部造成的影响微乎其微。
At a recent congressional hearing, Representative Ileana Ros-Lehtinen attacked the travel proposal, saying scores of other foreign visitors have had little impact inside Cuba.
他是最早利用有关新规定、今年年初重返古巴的人之一。他说,很多古巴裔美国人也在这样做。
He was one of the first to take advantage of the new rules and return to Cuba earlier this year, and he says many other Cuban-Americans are doing the same.
美国对前往古巴旅行和汇款等事宜都有严格限制,此举更是加深了古巴民众的绝望之感。
American restrictions on travel and remittances to Cuba have added to their sense of desperation.
美国对前往古巴旅行和汇款等事宜都有严格限制,此举更是加深了古巴民众的绝望之感。
American restrictions on travel and remittances to Cuba have added to their sense of desperation.
应用推荐